Зодчий 1916 год
3 О Д Ч I Й,,
№ 7
69
110 серѳдинѣ, свободныіі продѳтъ въ 108 ф. уменьшѳнный до 73 ,0 ф. благодаря выступавшимъ нижнимъ частямъ, закрывалсл фѳрмою, которая устанавливалась посред- ствомъ мостовыхъ крановъ. Описанпый мостъ етоитъ около 1 ^/2 мил. руб. Онъ проектированъ инженерами ^ѴайсІѳИ п На г г і п ^ і оп и построенъ подъ надзоромъ инженера Віапсі.
Н а каждомъ бѳрегу рѣ ки были вѣѳрообразно рас- положены подкосы, такъ что одни концы ихъ покоились на быкахъ, а друг іе приходились подъ узлами трехъ панелей пролета ( пуак тиръ на чѳрт. 2 ) . Эти «вѣѳра» были надежно прикрѣплены к ъ башнямъ и поддерживалп горизонтальную раму, на которуіо и ставились упомянутыя три панели съ к аждой стороны моста посредствомъ крановъ, двигавшихся вдоль верх- няго пояса фѳрмъ. Остававшійся такимъ образомъ Въ одномъ изъ поступившихъ въ рецакцію „Зодчаго" писемъ содержиі ся, между прочимъ, слѣдующее. „Теперь, когда во всѣхъ слояхъ общества такъ сильно етремлѳнѳі освободнться отъ нѣмецкаго вліянія, и самая столица импѳріи пѳрѳимѳноваан на славянекій ладъ, пора бы подумать п объ очиіценіи архитектурнаго языка отъ такихъ тѳрмпновъ, к а къ напр. „ г зимсъ ", „рѳйсфедеръ" н т. п., цѣликомъ заимствованныхъ изъ нѣмецкаго языка. Нѳ можетъ быть, чтобы въ богатомъ русекомъ я зыкѣ не напілось соотвѣтствуюіцихъ словъ". Такъ к а къ меня всегда интересовала разработка отечественной технической терминолог іи, то счнтаю у м ѣ - стнымъ, сообщивъ читателямъ вышеприведенную мысль нашего корреспондента, добавить къ пей н нѣкоторыя собственныя соображенія. Ровво двадцать лѣтъ тому назадъ на страницахъ этого жѳ изданія '••) я обращалъвниман іѳ на усиливаю- щуюся у насъ съ каждымъ годомъ нѳобходимость созданія точнаго, яснаго и по возможности изящнаго спеціаль- наго (техничѳскаго) языка; я указывалъ тогда жѳ , что иодобная задача не подъ силу какому нибудь отдѣль- ному лицу, но трѳбуетъ коллективной работы съ участіемъ н техниковъ, и филологовъ, и что—-самое главное — желательна извѣстнаго рода санкц ія вновь вводимыхъ выражен ій авторитетомъ организованнаго н достаточно обширнаго к ру га лицъ. При сравнительно малой связи между нашими техниками различныхъ спеціальностей, самыя і іохвальныя стрѳмленія отдѣльныхъ лицъ въ дан- номъ направленіи і ірнвели бы лишь къ полнѣйшему лодобію вавилонскаго столпотворенія; поэтому миѣ каза- лось наиболѣе цѣлесообразнымъ, чтобы каждая изъ техничѳскихъ организацій, по взаимному соглашенію, намѣтила въ предѣлахъ своей спеціальностн подлежащую разработкѣ часть технической терминолог іи и понолнила обнаружѳнные въ этой части пробѣлы ири помощи своихъ печатныхъ органовъ, а слѣдовательно п при участ іи подписчиковъ и читателей. этихъ органовъ, т. е. большинства нашѳй тѳхничѳской интеллигенціи; вырабо- . танные такимъ путѳмъ термины, имѣя за собой не только авторитетъ самихъ техническихъ обществъ, но и учаетіе столь обширнаго кру га читающей публики, легко вошли бы въ употребленіе. Каждый спеціальный журналъ, несомнѣнно, охотно отве.іъ бы для этого вопроса соот- вѣтетвѳнную рубрику. Въ слѣдующемъ, 1892 году, выступая съ краткимъ докладомъ на ту же тему на I съѣздѣ русскихъ зодчихъ, я уже видѣлъ, что упомянутая замѣт ка моя не достигла
Инж. -строитѳль С.
Постернакъ.
Иъ очиющекаірхитектуркаг о язаыкоът г ершкизмобъ .
своѳй цѣли и не вызвала никакого обмѣна мнѣн ій въ печати. Докладъ былъ встрѣченъ сочувственно, и было і іостановлено просить Спб. общество архитекторовъ объ организаціи комиссіи для обсужденія и привѳденія въ исполненіе мѣръ къ собранію свѣдѣнйі изъ различныхъ мѣстностей Россіи и къ изданію толковаго словаря въ области зодчества; постановленіе —симпатичпое, но и оно не вышло за предѣлы благихъ пожелан і й. Тепѳрь мы можемъ видѣть, что за истекшую съ того времени четверть вѣ ка ничего въ этомъ направленіи не сдѣлано, по крайней мѣрѣ въ области, касаюіцейся архи і е к т уры; жизнь же шла безостановочно впередъ, всѳ болѣѳ и болѣе наводняя нап іу технику потокомъ чуждыхъ нашему языку выражен і й, п преимущественно аѣмецкахъ, такъ к а къ это время было эпохою колоссаль- наго расцвѣта именно нѣмецкой промышленности, про- изведеніями котороі і' мы преииущѳетвенно и пользо- вались. Собственно въ области зодчества въ тѣсномъ смыслѣ слова вліяніе э іо не было ѳще такъ огромно, к а къ въ остальныхъ отрасляхъ техники, благодаря тому, что именно въ этой области болѣѳ всего рутины и непо- движности: вѣдь до сихъ поръ, к а къ и двадцать пять лѣтъ назадъ, мы все еще терпѣливо ожидаемъ, что „строитѳльный уставъ" будетъ когда нибуДь пѳрѳсмотрѣн,ъ и вее еще составляемъ смѣты по „урочному положен і ю", полъ- вѣка назадъ признанному устарѣвшимъ (сколько неожиданной ироніи заключаѳтся въ эстетичѳскомъ опре- дѣлен і и: „ а р х и т е к т у р а - з а с тывшая му. зыка" ! ). Такимъ образомъ, въ собствеино архитектурной области понят і й, къ прочно укоренившимся въ ней германизмамъ за это время не ирибавилось особенно подавляющаго количества новыхъ, тогда к а къ смежпыя съ нѳю области инженернаго дѣла и заводской про- мышленности претерпѣли болѣе значительный наплывъ нѣмецкихъ словъ, чаще всего цѣликомъ, безъ к а к ой либо руссификаціи, вводившихся въ употребленіе вмѣстѣ съ выписываемыми изъ Германіи магаинами и уста- новками. Относительно наиболѣѳ старыхъ и поэтому наиболѣе укоренившихся германизмовъ надо замѣтить слѣдующѳ.е Пр і емы и орудія обычной ремесленной техники быди, еетественно, позаимствованы нами когда то огь ближай- шихъ географически сосѣдѳй —пѣмпевъ * ) , и, судя і іо создавпіейся терминолог іи, то.тько для нѳмногихъ изъ *) Въ другихъ областяхъ техники и источники заим- с т в о в а ияі были ины€; тажъ, въ судостроеніи и , вообіде, 'ВЪ морскомъ дѣлѣ вся терминологія, по весьма лонятнымъ причина.чъ, англійско-.голландскаго происхожденія. (
*) «Недѣля Строителя», 1891 г., № 1. ;
Made with FlippingBook Digital Publishing Software