Утопия
Текст(.іе/гжой,стр. 149) Quin frequenter etiam quae domus alii ingenti sumptu stetit, haue alius delicato animo contem- nit: eaque neglecta atque ideo brevi collapsa, aliam alibi impensis non mino- ribus extruit.
He p e в о д
Мало того, часто человек с избалован- ным вкусом пренебре- гает домом, стоившим другому огромных из- держек; а когда этот дом, оставленный без ремонта, в короткое время разваливается, то владелец строит себе в другом месте другой с неменьшими затратами.
Коте, стр. 70
Генкелъ, стр. 92
Oft findet man sogar, dass ein ausstudierter Priester des Lnxus sich der vaterlichen Bauten
Иногда
случается
даже, что ученый или
священник, роскоши
стыдясь
отцовских schämt und mit noch gro- построек, еще с боль- sseren Kosten auf einem шими затратами воз- andern Terrain neue Ge- двигает новое здание, bäude aufführt, während между тем как старое das Haus seines Vaters обращается в разва- zur Ruine verfällt. лины. И подобные перлы встречаются почти на каждой странице!* Таким образом, до сих пор еще у нас не было удовлетворительного перевода „Утопии". Между тем появление его представляется вполне уместным и своевременным ввиду исполняющегося в 1935 году четырехсотлетня со дня смерти автора. * См. указанную выше рецензию проф. Сонни.
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online