Утопия

йих восточных мировоззрений) и алхимиков. Точное Значение этого слова неизвестно; обычный его пере- вод: „неизреченное имя". По цифровому значению греческих букв оно равно 365, т. е. числу дней в году (см. Большую советскую энциклопедию, I, 79). Мор говорит дальше, что утопийцы чтили бога Митру, а у гностиков, на их геммах, т. е. каменных амулетах, слово абраксае часто соединя- лось с именем Митры. 111. Пятьдесят четыре города было в тогдашней Англии и Уэльсе. Каутский (стр. 267), по непонятной причине, дает двадцать четыре. 112. города — в оригинале: civitates (civitas — соб- ственно значит: государство, общество граждан). Дальше они называются: urbes (urbs — город). Мор, повидимому, употребляет оба эти слова совершенно безразлично. 113. Амаурот.— Это название происходит от грече- ского слова ііряьріі — непознаваемый, темный. Отри- цая этим именем существование подобного города в действительности, Мор вместе с тем намекает на „туманный" Лондон, многие черты которого он имеет в виду при последующем детальном описании Ама- урота. I ' I і < ; 114. В издании А —двенадцать миль. 115. семья — в оригинале: familia. „У Мора основной ячейкой коммунистической организации является реме- слепно-еемейиая группа, а не общественная мастер- ская" (В. П. Волгин, „Предшественники современного социализма", Гиз, 1928, стр. 56; ср. его же. „История социалистических идей", ч. 1, Гид, 1928, стр. 140 сл.). 116. рабов — в оригинале: servos. Каутский (стр. 267) без всякого основания полагает, что это слово здесь лучше перевести: „слуга" (der Knecht), чем „раб" (der Sklave). Русский переводчик его книги показал, что Каутский вообще непоследователен в переводе этого слова. 117. фи.шрх — греческое слово: начальник филы. О филах см. классический труд Э н г ел ь с а „Происхо- ждение семьи, частной собственности и государства", гл. У. 118. Искусственное выведение цыплят было известно 2-22

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online