Утопия

до и. э- Горацию, у которого („Сатиры", I, 7, 32) ска- зано: „облит италийским уксусом", т. е. осыпан метки- ми и колкими шутками, присущими уроженцам Италии. 61. в своей тарелке — в оригинале другая мета- фора: in sua palaestra; греческое слово palaestra значит: место для гимнастических упражнений. 64. Псалом LXVIII, 9; усердие —в оригинале гре- ческое слово: zelus, которое так же, для едино- образия, переведено и в дальнейшем, хотя там оно сказано в смысле „гнев". 65. Елисей — древнееврейский пророк; плешивость его вызвала однажды насмешки мальчиков, Елисей разгневался, и, по его молитве, из соседнего леса вышли две медведицы и растерзали сорок два ребенка (II кн. Царств, гл. II). Упоминаемая монахом церков- ная песнь была составлена средневековым композито- ром Адамом „из монастыря святого Виктора". Рифма (смеялся — направлялся) не случайна, так как она имеется и в оригинале (Irrisores — Helisaei Dum conscendit domum dei). 66. Притчи, XXVI , 4. 67. Булла — указ папы, называемый так по прикре- пленной к нему свинцовой печати. 68. См. „Государство" Платона, V, 473. Цитата Мора не совсем точна: „Если в государствах не будут или царствовать философы, или так называемые ныне цари и владыки искренно и удовлетворительно философствовать, и государственная сила и философия не совпадут в одно и то же... то ни для государства, ни даже, как я полагаю, и для человеческого рода не возможен конец злу". 69. Циописий Младший — тиран (правитель) Сици- лии (357—354 до и. э )- Дионисий пригласил Платона, чтобы учиться у пего управлять государством, но серьезного влияния Платон на Дионисия не оказал, и положение философа при дворе Дионисия было столь шатким, что даже жизнь его, в силу при- дворных интриг, подвергалась опасности. 70. Людовик XII (1462—1515) — французский король с 1498 г. 62. Лука, XXI , 19. 63. Псалом IV, 5.

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online