Утопия
тердамским. фта книга, знакомившая - с -античным ми- ровоззрением в форме кратких, ясных и остроумных изречений, имела большой успех. 13. Вругге — столица Западной Фландрии (в настоя- щее время один из городов Бельгии). 14. Георгий Темзиций — личность малоизвестная. Обычно его отожествляют с Georg Temsecke, бель- гийским сановником и писателем (ум. в 1536 г.). Кассель — вероятно, город в северной Франции, где Темзиций занимал видный церковный пост. 15. ради него самого—л оригинале: sua (causa). Так как печатные тексты „Утопии" не могут быть признаны вполне надежными, то, может быть, здесь лучше читать tua, т. е. „ради тебя". ЭгВД™ хочет угодить самому Мору, доставив ему случай позна- комиться с Гитлодеем; ср. ниже: „а я знаю, что ты большой охотник послушать это". 16. Палинур — ничем не замечательный кормчий кораблей троянского царевича Э н « я (по „Энеиде" Вер- гилия). Здесь — в смысле „заурядный моряк". 17. Улисс (иди Одиссей) — герой поэмы Гомера „Одиссея". В своих долголетних странствованиях после разрушения Трои он приобрел большой опыт и зна- ние людей. 18. Платон — греческий философ (429—348 до н. э.). Он ездил в Египет, Сицилию и другие страны с целью расширения своих знаний и проведения в жизнь своих философских взглядов, которые в области учений об обществе сводились к идеалу потребительского коммунизма и кастового строя на базе рабского труда. 19. Гитлодей — греческое слово; первая часть его: оО/.оз — пустая болтовня, вздор; вторая: ёзіоз — опытный, сведущий, или îaUiv разделять. Этой фа- милией Мор хотел подчеркнуть, что речь идет о лице несуществующем. В уста Гитлодея Мор в даль- нейшем из осторожности влагает собственные мысли, а сам выступает его противником перед цензурой. Слово oôXoç встречается в начале „Государства" Платона. 20. Сенека (1—65 н. э.) — римский философ, воспи- татель императора Нерона. 21. Цицерон (106—43 до н. Э-) — римский" ппеатель 14* 211
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online