Курс эстетики, или Наука изящного. Третья книга.
152 Въ этой высокой бесѣдъ духа съ самимъ собою и внутреннею истиной опъ находилъ, для воплощенія сво ей мысли, самыя энергическія слова, всегда новыя въ своемъ сближеніи, всегда благородныя и древнія въ своей странности. Но удивительны были порывы, вне запно посѣщавшіе его, искры генія, въ которыхъ мысль Гегеля самая личная и самая полная сосредоточивалась полнымъ неожиданнымъ образомъ. Тогда все, самое глубокое и ученое въ ого душѣ, выражалось съ вели кою личностью его картинъ и мыслей, и производило неизъяснимый эффектъ на тѣхъ, которые были въ со стояніи понимать его. Но внѣшняя сторона ученія по нятна была только тѣмъ, которые тѣмъ болѣе свыка лись съ нею, по долгой привычкѣ слушать профессора, гдѣ повидимому онъ санъ ие затруднялся. Этихъ скорѣе затруднили бы легкость, лоскъ и изящная рѣчь. (Hegel's Werke Т. X. стр. 27 ). Одинъ великій критикъ и знаменитый ппсатоль, въ своихъ замѣчаніяхъ, впрочемъ очень благосклонныхъ на нашъ трудъ, не разъ изъявлялъ опасеніе касательно избранной нами системы перевода. Считаю обязанностью представить въ отвѣтъ 1. Кромѣ первой книги, которая анализирована и частію переведена, мы дѣлали и хо тѣли сдѣлать истинный переводъ а не преобразованіе. Но буквальный переводъ былъ невозможенъ, это оче видно для всякаго, кто прочелъ хотя полстраницы Ге геля. 2. Мы переводили но сочиненіе вышедшее изъ подъ пера Гегеля, имъ изданное, или по его рукописи, но книгу, составленную по тетрадямъ его учениковъ и по запискамъ его импровизированныхъ лекцій. Отто, принявшій на себя эту трудную и щекотливую работу и съ большимъ талантомъ выполнившій ее, чтобы со ставить книгу изъ собранныхъ матеріаловъ, принужденъ былъ многое измѣнять, какъ можно видѣть изъ его пре дисловія стр. 7 и слѣд. Мы уклонялись отъ всякой водь-
Made with FlippingBook flipbook maker