Книга Марко Поло

своей матери Кутуй-хатун, но находившиеся там военачальники также изме- нили ему, задержали его и отправили к Аргуну, который велел его казнить; ему переломили спинной хребет.— В. Б. К главе ССХІІІ 1 О Сухом дереве см. гл. XL. Вступив на престол, Лргуп назначил своего малолетнего сына Газана наместником Хорасана.— В. Б. 2 Аргун правил семь лет (1284—1291) Во время его предсмертной бо- лезни бахши (см. примечание к гл. LXXV) напоили его питьем, от которого ему стало хуже. Сами бахши объясняли это ухудшение колдовством; одна из его жен, признавшаяся в том, что чарами хотела привлечь к себе распо- ложение хана, была брошена в реку.— В. Б. К главе ССХІ Ѵ 1 Кнаскату, выше Кату. Гайхату был сыном Абаги. братом Аргуна.— В. Б. 2 Гайхату правил четыре года (1291— 1295 гг. ) ; в 1295 г. он был взят в плен мятежниками, во главе которых находился Байду, и казнен посред- ством удушения. О развратных наклонностях Гайхату говорят и персидские историки. Газан не оспаривал прав Гайхату на престол и в его царствова- ние оставался наместником Хорасана.— В. В. К главе ССХ Ѵ ' О том, что Байду был христианином или по крайней мере покрови- телем христиан, есть и другие известия (сравнить Оссон IV, 141).— В Б. 2 Большинство войска перешло на сторону Газана еще до начала битвы; Байду бежал, был настигнут около Нахичевани и убит по приказаншо Газана.— В. Б. К главе ССХ Ѵ І ! Канчи, Кончи; у Р а м у з и о здесь назван Кайду [Хайду]. Речь идет о Кончи, владетеле восточной половины удела [улуса] Джучи, старшего сына Чингис-хана; Кончи был внуком старшего сына Джучп, Орды. Глав- ная ставка этих владетелей сначала находилась в северной части Семиречья, впоследствии была перенесена к низовьям Сыр-Дарьи.— В. Б. Удел [улус] Джучи включал на западе Золотую Орду и на востоке — Ак-Орду; последняя занимала бассейны верхней и средней Оби с Иртышом и нижней Сыр-Дарьи и степи к северу от нее.— Прим. ред. 2 См. примечание к главе.— В. В. 3 Р а м у з и о: «в равнинах, долинах и лесах той страны, которых чрез- вычайно много».— В. Б. 1 См. примечание к гл. LVI I I .— В. Б. 5 См. примечание к гл. LXIX.— В Б. 6 У Р а м у з и о : четырнадцать.— В. Б. 1 По тексту Р а м у з и о на стоянках были выстроены деревянные ло- мики.— В. Б. 8 В подлиннике: une treies, в глоссарии: traineau. Р а м у з и о : «Они сделали род повозок, которыми пользуются живущие в странах, соседних с нашими, на крутых и недоступных горах, и которые называются tragule; они без колес, с гладким дном, а впереди загнуты в виде полукруга и легко скользят по льду».— В. Б. 9 В подлиннике: «le sunt gibeline et ermin, et vaire ercolin et volpes noires». Пропущенное в переводе И. П. М и н а е в а слово ercolin Юл оставляет без перевода.— В. Б. 10 В подлиннике: «И ont lor engign qe ne escape elz nulle devant». По переводу Юл а : «При ловле животных они употребляют капканы, от кото- рых те не могут спастись».— В. Б.

Made with FlippingBook - Online catalogs