Книга Марко Поло
Веравал, портовый город на южном берегу полуострова Катхиавар (теперь в индийском штате, точнее — союзе княжеств Саураштра); в не- скольких километрах к востоку от него находится Патан-Самнат.— Прим. ред. 2 У Р а м у з и о : «Мне говорили, что жрецы, служащие идолам в хра- мах, самые жестокие и вероломные, какие только есть в мире».— В. Б. Кесмакоран, Кесмакора, у П о т ь е — Кезивакуран. По мнению Ю л а — приморская область Персии Мекран или Кедж-Мекран (Кедж — главный город области, теперь в пре- делах Белуджистана).— В. Б. В настоящее время Макран (т. е. северное побережье Оманского за- лива и Аравийского моря до Инда) разделен между Пакистаном и Ира- ном. Административного центра Кедж нет ни в той, ни в другой стране.— Прим. ред. 2 Р а м у з и о : «Некоторые из жителей поклоняются идолам, но боль- шая часть их сарацины».— В. Б. 3 У Р а м у з и о еще: «пшеницу».— В. Б. К главе CLXXXIX 1 Эта подробность побуждает Ю л а допустить, что Марко Поло при- урочил легенду о Мужском и Женском острове к определенной группе островов, и согласиться с мнением П о т ь е , что имеются в виду острова Хуриан-Муриан, у южного берега Аравии.— В. Б. Курия-Мурия — группа обитаемых островков у одноименного залива Аравийского моря близ юго-восточного (оманского) берега Аравийского полуострова (теперь принадлежит Великобритании).— Прим. ред. 2 Ш а р т о н переводит иначе: «потому что они не могли бы жить [прожить] вместе с ними [женами]». Л а д з а р и: «если бы они жили вместе весь год, не было бы чем кормиться». Последний перевод ближе к тексту Р у с т и ч а н о : Е рог ce ne demorent-il, ne poroient vivre se il demorasent tot l'an con eles.— И. M. У Р а м у з и о : «Это оттого, что климат не позволяет мужчинам жить постоянно вместе с женщинами, так как они бы умерли».— В. Б. 3 У Р а м у з и о : «двенадцать».— В. Б. 4 По Р а м у з и о , мужчины только сеяли хлеб, а пахали землю жен- щины.— В. Б. К главе СХС 1 Р у с т и ч а н о : Скоира, Скара, Скатра, Скотра, Скорра; П о т ь е : Скоира; Р а м у з и о : Соккотера; остров Сокотора.— В. Б. 2 Р а м у з и о : «Жители находят у берегов того острова много амбры, которая выбрасывается из желудка китов [кашалотов]. Так как это дорогой товар, то жители идут ловить китов с зубчатыми железными дротиками, от которых кит, когда они вонзились в него, не может освободиться. К дротику привязана длинная веревка с бочонком, плывущим на поверх- ности моря; благодаря этому они знают, где найти кита, когда он околеет. Его притягивают к берегу, где из его желудка вынимают амбру, а из го- ловы — достаточное количество бочек жира».— Б. Б. 3 См. выше, примечание к гл. CLXXXV. У П о т ь е : draps de coton [«хлопковые сукна»].— В. Б. 4 У Б е н е д е т т о добавление: Мы расскажем вам, как они охотятся на китов в этих местах. Здесь водится много тунца, но население ловит рыбу только для той цели, о которой я сейчас сообщу вам. Тунец очень жирен; его режут на куски и складывают в большие сосуды или цилиндры; затем пересыпают рыбу солыо и приготовляют большое количество рас- Макоран, Кесмукаран, К главе CLXXXVIII 1 Р у с т и ч а н о :
Made with FlippingBook - Online catalogs