Книга Марко Поло
завертывают обе руки в кожу буйвола, только что снятую, и крепко сши- вают ее; высыхая, кожа так сжимает тело, что человек никоим образом не может двигаться и так умирает жалкою смертью, не будучи в состоянии помочь себе».— В. Б. 6 У Р а м у з и о : «в правой руке».— В. Б.
К главе CLXI 1 В переводе Ю л а — «на этом острове».— Прим. ред. 2 У П о т ь е еще: «и на всех прочих в Индии».— В. Б.
3 Речь идет, несомненно, о Южно-Китайском море и об окаймляющих его с востока и юга островах. Общая цифра островов в этом море, которую Марко Поло называет ниже (7 448 или 7 459) , не только не преувеличена, но даже значительно преуменьшена, разумеется, если считать островки с площадью меньше 1 кв. км.— Прим. ред. 1 В подлиннике: саг j e voz di qe en iangajes de celz de cet ysles vaut à dire Mangi, quant il dient Cin, qe est à levant [буквальный перевод: «потому что я вам говорил, что на языках тех, что на этих островах, когда они говорят Сіп, который находится на востоке, то это означает Mangi]. У Ш а р т о н а (стр. 384) [переведено ва современный французский язык так]: ils appellent le Mangi Cin, ce qui veut dire levant [«Они называют Манги Cin, что означает восток»]. Чина — индийское, малайское и япон- ское название Китая (от китайской династии Цинь, 255—206 гг. до р. х.), перешедшее к мусульманам и к [западно]европейцам,— В. Б. У мусульманских (арабских и персидских) авторов — Чин; по-фран- цузски — Chine произносится Шин; на остальных западноевропейских язы- ках—Ch i na ; произносится: англ. Чайна, исп. Чина, итал. Кипа (есть также форма Сіпа — Чина), нем. Хина, португ. Шина и т. а..— Прим. ред. 3 У П о т ь е : 7 459 .— В. Б. 6 Последних слов нет в тексте П о т ь е ; вместо этого: «куда плавают те мореходы; а потому они знают это, что не делают ничего другого, как плавать по морю».— В. Б. 7 У П о т ь е этого названия нет; У Р а м у з и о : il mare Egeo [«Эгейское море»].— В. Б. Рошельское море —часть Атлантического океана у берегов Франции н Испании (Бискайский залив); название это произведено, очевидно, от из- вестного французского приморского города Ла-Рошель. Марко объясняет своим слушателям, что части Восточного океана (как и Атлантического) могут иметь особые названия. Такой же смысл имеет пример в тексте Р а м у з и о : Эгейское море — особое название для части «нашего» (т. е. Средиземного) моря.— Прим. ред. 8 В тексте Рамузио после этого вставлена глава: О заливе Хеіінан [Хаіінань] и о его реках «Отправляясь из Цайтума [Цюаньчжоу], плывут на запад, с некото- рым отклонением к югу, I 500 миль и минуют залив, называемый Хейнан; этот залив простирается в длину на два месяца пути, если плыть к северу; с юго-востока он на всем протяжении граничит с провинцией Манги, с другой стороны с провинциями Аниу [Амуцзю], Толоман [?] и многими другими провинциями из названных выше. Внутри того залива бесчислен- ные острова, все ^хорошо населенные; там много песочного золота, соби- раемого в морской воде, около устья рек, также меди и других вещей, ко- торыми они торгуют, если какой-нибудь предмет находится на одном острове и не находится на другом. Ведут торговлю они также с жителями материка, продавая им золото, медь и другие вещи и получая от них вещи, нужные им. На большей части тех островов растет довольно хлебного зерна. Этот залив так велик и в нем живет столько народу, что он как бы другой мир».
Made with FlippingBook - Online catalogs