Книга Марко Поло
9 В подлиннике [неясно]: au drean de ceste trois jornée, à quinze miles. По тексту П о т ь е эти 15 миль проходили после трех дней.— В. Б. ю Р у с т и ч а н о — Ункев, П о т ь е — Вуген. По мнению П о т ь е — Хоу-гуань [?]; Юл отвергает это мнение ввиду указанного расстояния от Фучжоу-фу; по его мнению, имеется в виду Миньцин, который в отчете гол- ландской миссии XVII в. носит название Binking.— В. Б. Миньцин — на реке Миньцзян, в низовье которой лежит город Фуч- жоу.— Прим. ред. 11 Р а м у з и о : «До подчинения города великому хану те люди умели приготовлять сахар, но только кипятили его, вызывая пену; после охлажде- ния оставалось черное тесто. После подчинения великому хану при дворе оказалось несколько человек в Вавилонии (т. е. из Египта, см. выше), ко- торые пришли в тот город и научили жителей приготовлять рафинад с помощью пепла некоторых деревьев». Последний факт подтверждается, по словам Юла, китайскими известиями.— В. Б. 12 В тексте Потье расстояние не указано.— В. Б. К главе CLVI ' Фучжоу-фу [Фучжоу]—главный город провинции [Фуцзянь].— В. Б. Фучжоу расположен приблизительно в 55 км от моря на левом (север- ном) берегу судоходной реки Миньцзян, против устья ее притока — Шуанци.— Прим. ред. 2 Р у с т и ч а н о — Шонша, П о т ь е — Шонка. Юл оставляет это на- звание необъяснеыніым.— В. Б. Попытки других комментаторов объяснить это название мало удов- летворительны. Во всех остальных случаях Марко Поло употребляет не это неразгаданное название, а «Фуги».— Прим. ред. 3 Река Миньцзян, широкая у Фучжоу, еще более расширяется прибли- зительно в 10 км ниже по течению, близ острова Лосиндао, куда доходят морские суда.— Прим. ред. 4 См. о нем следующую главу.— В. Б. Можно лишь предположить, и притом с малой долей вероятности, что под названием «Кайтон» (у Р у с т и ч а н о ) или «Кайтэ» (в тексте П о т ь е ) понимается именно Цюаньчжоу: в тексте гл. CLVI прямо говорится, что Фучжоу находится недалеко от порта Кайтон и что от последнего морские суда поднимаются по реке до Фучжоу, а про «Зайтон» в следующей главе говорится, что ои находится в пяти днях пути на юг. Потье с большим осно- ванием искал «Кайтэ» близ устья Мииьцзяна (см. примечание В. Бартольда к гл. CLVI I ) .— Прим. ред. 5 У Б е н е д е т т о добавление: Кроме язычников, в этом городе есть также некоторое число людей, следующих закону Христа. Для того чтобы вы знали, как это произошло, я расскажу вам кое-что, заслуживающее упо- минания. Когда господин Маффео, дядя господина Марко, и сам господин Марко были в этом городе, в их обществе находился мудрый сарацин, который сказал им следующее: «В таком-то месте живет народ, относительно кото- рого никто не знает, какого он придерживается закона; эти люди не идоло- поклонники, ибо не имеют идолов, они не поклоняются также огню; они не исповедуют закона Мухаммеда; но они не походят и на христиан. Если вам угодно, пойдем и поговорим с ними; может быть, вам удастся открыть, кто эти люди собственно такие». Они пошли, вступили в беседу с указанными людьми и стали расспра- шивать их об их обычаях и вере. Но люди эти, повидимому, боялись, не расспрашивают ли их для того, чтобы заставить их отказаться от своей веры. Тогда господин Маффео и господин Марко, угадав причину их боязни, подбодрили их следующими словами: «Не бойтесь, мы пришли сюда не для того, чтобы принести вам вред, а для того, чтобы сделать вам добро, чтобы улучшить ваше положение». Люди же опасались, что господин Маф- фео и господин Марко посланы были для расспросов великим ханом и что
Made with FlippingBook - Online catalogs