Книга Марко Поло

10 Имбирь (Zingiber officinale) с незапамятных времен возделывается в Южном Китае.— Прим. ред. 11 Бричу , местное название реки Цзиньшацзян (верхнего Янцзы) .— Б. Б. К главе СХ Ѵ ІІІ 1 Караджан, Каражан, ниже Карайан, у мусульман Караджанг, ныне провинция Юньнань.— В. Б. Под Караджаном Марко Поло понимает не всю китайскую провинцию Юньнань в ее нынешних границах, ио, как видно из сопоставления гл. СХ Ѵ І І І—СХІХ с гл. СХХ, выделяет из нее «большую область Зардандан [Зердендан]». Советские комментаторы Р а ш и д-а д-д и н а (т. I, кн. 2, стр. 66, прим. 3), отожествляя Караджан со всей провинцией Юньнань, ука- зывают: «Название Караджан происходит, вероятно, от тюрко-монгольского кара — черный и тибетского джан, являющегося племенным наименова- нием, которое тибетцы до сего времени прилагают к племени мосо, про- живающему в уездах Лицзян и Хэцин провинции Юньнань» (населенные пункты Лицзян и Хэцин находятся в северо-западной части Юньнани, гра- ничащей с Бирмой, к северу от озера Эрхай). Р а ш и д - а д - д и н (там же, стр. 164) говорит: «Хитаи [китайцы] называют Караджан Дай-лиу (Да-ли го или Дайли го), что значит «великая область».— Прим. ред. 2 Эсень-Тэмур [Эсен-Тимур], внук, а не сын Хубилая (ср. ниже, гл. СХХІ ) , управлял провинцией Юньнань с 1280 по 1307 г .— В. Б. 3 Р у с т и ч а н о : Жачи, Шпачи, Жачин; У Р а ш и д-а д-д и н а Яджн, ныне Юньнань-фу.— В. Б. Теперь город Куньмин (центр провинции Юньнань) у северного угла озера Дяньчи.— Прим. 'ред. 4 О saggio (у Рустичано saie) см. примечание к гл. LXXXI; о венециан- ском гроше — примечание к гл. XXX.— В. Б. 5 Речь идет, несомненно, о крупнейшем на Юньнаньском нагорье про- точном озере Дяньчи (бассейна Янцзы), у которого лежит Куньмин; так как неизвестно, о каких милях говорится в тексте, то нельзя судить, на- сколько сильно Марко Поло преувеличивает размеры озера,— Прим. ред. К главе СХІХ 1 Здесь говорится о западной части той же области Караджанг или Юньнань, с городом Дали-фу [Дали].— В. Б. 2 Здесь говорится о Хукачи, сыне Хубилая, отце упомянутого выше Эсень-Тэмура [Эсэн-Тимура]. Хукачи был наместником провинции Юньнань до 1280 г. Как полагают П о т ь е и Юл , восточной частью провинции при жизни отца управлял Эсэнь-Тэмур.— В. Б. 3 Р а м у з и о : «и острый».— В. Б. 4 Р а м у з и о : «Вороны, как увидят его мертвым, начинают каркать, поэтому охотники узнают, что змей издох, и приходят за ним».— В. Б. 5 Самая мелкая единица веса С/240 фунта) .— В. Б. 6 По мнению Юл а , речь идет о крокодиле.— В. Б. Речь идет о китайском аллигаторе (Alligator sinensis). Марко Поло, однако, сильно преувеличивает его размеры.— Прим. ред. 7 Р а м у з и о еще: «Мне рассказали, как верное, что многие из них, особенно замышляющие какое-нибудь злое дело, постоянно носят с собой яд, так что если их по какому-нибудь случаю захватят в плен и захотят подвергнуть пытке, они тотчас кладут себе в рот яд, проглатывают его п умирают. Но государи, знающие этот обычай, всегда имеют при себе соба- чий помет и тотчас заставляют их проглотить его, чтобы их вырвало и яд вышел. Так нашли средство против коварства тех негодяев».— В. Б. К главе СХХ 1 Зардандан и Арбандаи, т. е. Зердендан, персидский перевод китай- ских слов «золотые зубы». Р а ш и д - а д - д и н помещает область Зердендан

Made with FlippingBook - Online catalogs