Книга Марко Поло
1 Эргинул, Аргунил, Эргьюл, Эригул, Эргнмул, Эргуул, Аргуил, Эргнгул [у Юл а — Эргиул] (Не объяснено.— В. В.).— И. М. А. К о р д ь е отожествляет «Эргиул» с городом Ланьчжоу, но недоста- точно убедительно; из текста можно сделать вывод, что следующий пункт — Синин («Фингуи») находится к юго-востоку от «Эргиула», а он лежит к западу от Ланьчжоу. О вероятном происхождении названия см. Вступитель- ную статью, стр. 23—24.— Прим. ред. 2 Фингуи, Финги, Сингуй, Снгуй, Тингуйс, Чингуи (Синин-фу.— В. В.). Город Синин, на реке Сининхэ (левый приток верхней Хуанхэ), к во- стоку от озера Кукунор; теперь центр провинции Цинхай.— Прим. ред. 3 Яки, но размеры их, конечно, сильно преувеличены.— Прим. ред. 4 У Р а м у з H о: «а волосы или шерсть тончайшая и белая, и тоньше И белее шелка. Марко доставил ее в Венецию, как диковину; за таковую она и почиталась всеми, кто ее видел».— И. М. 5 У Р а м у з и о : «Случают их с домашними коровами; удивительная смесь рождается, самый выносливый скот».— И. М. 6 Кабарга (Moschus moschiferus), семейства оленей. «Кровяной нарыв», о котором ниже говорит Марко Поло, это — мускусная железа, величиной с куриное яйцо, на брюхе у самца кабарги.— Прим. ред. 7 У Р а м у з и о : «в полнолуние нарождается».— И. М. 8 У Р а м у з и о : «Мясо их очень вкусно, и много их ловят; Марко при- вез в Венецию голову сушеную и ноги этого зверя».— И. М. К главе LXXIII 1 Эгрегайа, Эгригайа, Эгигайа [или Эджигайа], Грнгайа.— И. М. Р а ш и д - а д - д и н в нескольких местах т. 1 упоминает о тангутском городе Иргай. Большинство востоковедов считает, что район Иргая и есть «область Егрегайа» Марко Поло, и отожествляет Иргай с городом Нинся (теперь Иньчуань), расположенным на левом берегу средней Хуанхэ, у Великой Китайской стены,— Прим. ред. 2 Калачан, Калатиа, Калача.— И. М. Как указывает Юл , у Рашнд-ад-дина (писавшего в начале XIV в.) упоминаются города Эйиркай (произношение сомнительно) и Халаджан в Тангуте. По мнению Юл а, имеется в виду область, ныне носящая название Алашань.— В. Б. Алашань — пустынно-степная область между реками Эдзин-Гол и сред- ней Хуанхэ; теперь входит в китайскую провинцию Нинся с центром в го- роде Иньчуань.— Прим. ред. 3 Р у с т и ч а н о : жиамбеллот; л а т и н с к и й п е р е в о д : гмамбелоти; Б а р т о л и : чамбеллоти; П о т ь е : камелоз; Р а м у з и о : дзамбелотти. По словам Юл а , эти шерстяные ткани, отнюдь не тожественные с ны- нешними camlets, не всегда выделывались из верблюжьей шерсти; очень ценились ткани из шерсти ангорской козы.— В. Б. Нынешний камлот — грубая полушерстяная ткань.— Прим. ред. К главе LXXIV 1 Ср. выше, гл. LXVII . О местоположении и названии области Тендук было много предположений; более вероятно, что следует предпочесть чте- ние Canduc, так как у Рашид-ад-дина упоминается место с таким названием (Кендук) в стране народа онгутов, жившего около Желтой реки [Хуанхэ] и Великой стены.— В. Б. Кендук у Рашид-ад-дина назван деревней и упоминается лишь один раз (I, кн. 1, 141). Таким образом, название «Тендук» остается невыясненным.— Прим. ред. 2 У Р а м у з и о : «tutti i Preti Gianni» [«все священники Иваны»].—• И. М.
Made with FlippingBook - Online catalogs