Книга Марко Поло

Феофана Прокоповича, относятся к разряду пустых и смеху достойных ба- сен». Время действия — III век и. э., место — Александрия Египетская, глав- ные действующие лица: праведный христианин, выколовший себе глаз, чтобы избежать искушения,— «златокузнец», а не башмачник; гонитель христиан — язычник, римский «градоправитель» Александрии. Как указы- вает H. X а н ы к о в, еще в XIX в. аналогичные чудеса мусульмане припи- сывали своим праведникам.— Прим. ред. 2 Дата, конечно, невозможная; см. главу XXV. У Р а м у з и о и у П о т ь е : 1225 — И. М. 3 Рустичано: «regisler» [?] и «casses» [?]; П о т ь е : «prestres de sa loy» [буквально: священники его закона]; Б а р т о л и : «consigleri saracini» [са- рацинские советники]; Р а м у з и о : «il consiglio de'savj» [совет мудре- цов]. Regisle истолковывается в словаре к тексту Р у с т и ч а н о : имам... Casses — по всей вероятности то же, что казн. Юл предполагает другое объяснение: он сближает это слово с caxiz, сахіх португальцев и производит от араб, кашиш (Юл допускает, однако, и сближение с казн.— В. Б.).— И. М. Имам, в данном случае — высокое мусульманское духовное лицо. Пер- сидское и турецкое кази, соответствующее арабскому кади,— судья, дей- ствующий на основании шариата и адата, т. е. мусульманского общего права и местного обычного права. Арабское кашиш, совпадающее по звучанию с португальским сахіх, обозначает (по Ю л у) христианского священника, но христианские путешественники, особенно португальцы, обычно называли так мусульманских духовных лиц.— Прим. ред. 4 Евангелие от Матвея, гл. 21, стих. 21.— И. М. К главе XXVI I I 1 Р у с т и ч а н о : «к такому cralantur [?] (на полях créature) [существо], которое имело один jaus [?] (на полях oeuil) [глаз]. Л а т и н с к и й п е р е - в о д : «к такому-то башмачнику». У П о т ь е : «сапожник-христианин, у которого был один глаз». У Б а р т о л и и Р а м у з и о : «сапожник»; у последнего еще «кривой, и имя которого не известно». Л а д з а р и пере- водит старофранцузский текст: «человек, который имел только один глаз». Так же и Ш а р т о н: «Существо, которое имело только один глаз».— И. М. 2 Евангелие от Матвея, гл. 5, стих. 29.— И. AI. К главе XXX 1 X а н ы к о в (стр. 400) говорит, что ему известно до десяти подобных странствующих гор: «Я знаю по крайней мере десяток гор, которые мусуль- мане заставили притти от окрестности Мекки; таковы, например, гора Сава- лан в Азербайджане и гора Чупаната у Самарканда».— Я. М. 2 У П о т ь е : «Вот какой дурной у них закон и злые предписания».—' Я. М. 3 У Р а м у з и о еще: «Все христиане, несториане и якобиты, начиная с этих пор, торжественно празднуют день, когда свершилось это чудо, а на- кануне постятся».— Я. М. К главе XXXI 1 Сава, Саба, Сабба, Сабада (Саве, к юго-западу от Тегерана,— В. В.). Белл [Белл оф-Энтиэрмонти] упоминает о многих развалинах в городе... в путешествии Лебрена (Le Bruyn...) есть вид этого города. Б а р б ь е д е М е й н а р , 208: «Виден также в четырех фарсахах [мера, равная приблизи- тельно 5'/г км], на западе купол, который верующие считают гробницей про- рока Самуила (Нузхет)». Об этом месте говорит Шардек... и называет его Эммуиль. Поблизости находится пещера со скульптурными изображениями и целебными источниками.— Я. М. Лебрен, правильно —Д а Брейн, Корнелис (XVI I—XVI I I вв. ) , голланд-

Made with FlippingBook - Online catalogs