Книга Марко Поло

ба-сы-па (квадратное монгольское письмо, изобретенное при Хубилае.— В. Б.) ц арабские. На это Юл замечает: «Я совершенно отвергаю китайские письмена. У нас нет никаких оснований полагать, что он [Марко Поло] зиал китайский язык или иероглифы. Остальные три кажутся вполне веро- ятными. Четвертым мог быть тибетский. Однако более вероятно, что он счи- тал отдельно две формы одних и тех же письмен (например арабскую и пер- сидскую), как два способа их начертания».— И. М. Отделение персидских письмен от арабских совершенно невероятно. Из слов Р а ш и д - а д - д и н а мы знаем, что должности по гражданскому управ- лению занимались при Хубилае представителями четырех наций: таджиков, китайцев, уйгуров и аркаунов (т. е. христиан-сирийцев). Так как главные должности, как будет видно дальше из слов самого Марка Поло, китайцам не поручались, то возможно, что здесь четвертый алфавит не китайский, а письмена ба-сы-па; три других — письмена арабские, уйгурские и сирий- ские.— В. Б. 2 У Б е н е д е т т о добавление: «Он собрал затем еще разные замеча- тельные вещи в качестве подношения великому хану, который остался очень доволен ими».— К• К- К главе XVI ! 1 В тексте П о т ь е «messire», итальянское «messere». С этого места ука- занный титул везде прибавляется к имени Марко Поло; переводчик обыкно- венно опускает его.— В. Б. 2 У Б а р т о л и : XXVI I аппі; у Р а м у з и о : ventisei аппі [двадцать семь лет] .— И. М. К главе XVIII 1 У Р а м у з и о прибавлено: «собрав большое богатство в драгоценных камнях и золотом» и далее вставлено объяснение мотивов, почему братья желали вернуться домой: «вндя, что великий хан очень стар, стали опа- саться, что в случае его смерти до их отъезда, не вернуться им домой, по причине долгого пути и многих опасностей. Затем рассказывается, как од- нажды Николай, видя, что великий хан очень весел, пал ему в ноги и стал проситься домой. Великий хан был недоволен, спрашивал, зачем им хочется пускаться в опасный путь, обещал увеличить содержание и почести и на отпуск не согласился (Б а л ь д е л л и, 11, 16) .— И. М. 2 Это имя и все следующие настоящей главы в рукописях пишутся раз- лично: Болгара, Балгана, Болгана, Болана, Болкара, Рогальра [?], Балга- мас; в именах трех гонцов след. варианты: Улатай, Улатэ. Улатам, Улотай; Апуска, Алпуска, Апуста, Пушай; Коджа, Коня, Кор, Койла, Годза; имя невесты пишется: Когатра, Кокачин, Когара, Когата, Котроко, Когатнм, Ко- гаму, Когатин.— И. М. Царица Булган-х атун, жена ильхана Аргуна, монгольского владетеля Персии (1284—1291 гг. ) , скончалась 7 апреля 1286 г.; в невесты Аргуну была послана из Китая Кукачин, происходившая из того же племени (баяут), как покойная. Послы с невестой прибыли в Персию уже после смерти Аргуна; встреча их с Газаном произошла в конце 1293 или в начале 1294 г. Имена послов, по всей вероятности, были Улатай, Апушка и Кодзка.— В. Б. Р а ш и д - а д - д и н называет умершую жену ильхана Аргуна стар- шей Булуган-хатун и также отмечает ее родство с присланной «от его вели- чества каана» (Хубилая) невестой, которую он называет Кокечи, или Коке- чин. Прибытие царевны в Иран (в конце 1293 или в начале 1294 г.) Рашид- ад-дин описывает следующим образом ( I I I , 1954): «Державные знамена на- правились в Хорасан. Б городе Абхаре [Абхер, к западу от Казвина, в се- веро-западной части Ирана] им повстречались чиновник и толпа гонцов, которых Аргун-хан посылал на служение к каану [Хубилаю], для того чтобы привезти одну из родственниц старшей Булуган-хатун и посадить вместо нее. Они привезли Кокечин-хатун с другими достойными царей диковинами из

Made with FlippingBook - Online catalogs