История японской культуры

литературы, оторванной от реальной действительности, и к то му же вопреки отстаиваемому им принципу объективного фи лологического исследования в вопросах мировоззрения стало склоняться к иррациональному мистицизму, на значительно более прочных научных позициях стояло голландоведение, или европоведение. В результате изоляции страны развитие событий в мире было скрыто от глаз народа, но даже в таких условиях оказалось не возможно подавить в нем непреодолимое стремление к запад ной культуре и горячее желание изучать ее. Араи Хакусэки* с самого начала своей деятельности проявлял живой интерес к положению в странах Запада. От итальянца Сидотти, пытав шегося на нелегальном положении жить в Японии, этот уче ный получил знания о странах мира и написал работу «Сэйё кибун» («Описание Запада»), в которой содержались сведения по географии. Как раз в описываемое время прогрессивная общественность проявляла самый живой интерес к западной культуре, используя для этого торговлю с Голландией, осу ществлявшуюся через порт Нагасаки, который был тогда един ственным окном во внешний мир, оставшимся у закрытой со всех сторон Японии. Люди, стремившиеся к изучению запад ной культуры, использовали в своих интересах командировки на учебу в Нагасаки, визиты, которые раз в год голландские торговые представители делали эдоскому правительству. Поэ тому было немало случаев, когда начальник торгового предста вительства, являвшийся всего лишь служащим торговой компа нии, должен был отвечать на самые различные вопросы науч ного характера. Представители господствующего класса также начали ощущать необходимость использования современной западной науки и техники для укрепления феодального строя. Так, например, восьмой сёгун—Ёсимунэ. с целью осуществления политики раз вития промышленного производства придавал большое значе ние прикладным наукам. Он проявлял интерес к голландской астрономии, голландскому календарю, поощряя развитие гол ландоведения. Но в результате запрещения христианства вла сти установили строжайшие ограничения на чтение европей ских книг, поэтому число людей, хотя бы в небольшой степени знавших голландский язык, было весьма незначительным, ими могли стать лишь переводчики голландского языка, проживав шие в Нагасаки, так что изучение западных наук было делом весьма трудным. Врачи Маэно Рётаку, Сугита Гэмбаку и другие путем анатомиро вания убедились в том, что голландские медицинские книги отличаются исключительной точностью, в то время как на японские трактаты по медицине, написанные на основе данных китайской медицины, нельзя полагаться. В результате неимо верных усилий, поистине титанического труда они сделали перевод голландской книги по анатомии * и в 1774 году опуб

171

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online