Искусство стран Латинской Америки
Yo fu! subiendn у subi hasta el ultimo elemento у puse la fama mia donde ninguno la ha pueslo 6;i.
Я подпимался и поднялся Ila самую вершипу славы
И прославился так.
Как еще никто не прославлялся. В Латинской Америке чрезвычайно широкое распростра нение получили серьезные по тону декларативные коплы бравадного содержания с характерными клише-зачипами «soy» или «уо soy» (я есть), «soy сото» (я —как); таких текстов мы найдем великое множество и фольклоре каждой страны континепта. Эти коплы, не имеющие тематических аналогов в испанском фольклоре, можно считать проявле нием самобытной латиноамериканской лирической традиции. Венесуэльская копла Yo soy el polio de a media Хоть я еще цыплепок. que pelea con el de a real, Но дерусь я по-пастоящему; donde quiera que me раго Где бы я пи остаповился, liago la ti'erra temblaz 81. Подо мной дрожит земля. Аргентинские коплы Yo soy arbol de virtud Я - чудесное дерево, que nunca me se secar Которое никогда не засохнет, aunque me quemen у me hachen Сколько бы меня ни сжигали mas bonito se brotar e2. и ни срубали - Я только пышнее разрастаюсь. Soy сото la piedra’el по: Я - как речпой камень: no siento calor ni fr£o; He чувствую ни жары, ни холода; tengo la muerte еп cadenas Я смерть держу в цепях, у al diablo lo tengo en grillos es. А дьявола —в кандалах. Наконец, третий —самый продуктивный —путь увеличе ния фольклорного фонда за счет развития мужских «сило вых» мотивов, прямо противоположный предыдущему: пе реработка «серьезных» испанских текстов в юмористические (чаще всего в грубо юмористические тексты —так, что при сравнении они воспринимаются издевательскими пародиями на испанские образцы). Тенденции к подобной переработке были заложены уже в процессе десимволизации, когда ставшие непонятными символы и метафорические связи
10 Rodriguez Marin F. Op. cit., N 7626. al Poesia popular venezolana, N 4. 82 Carrizo J. A. Op. cit., N 5242. es Ibid., N 520t>.
62
Made with FlippingBook Digital Publishing Software