Искусство стран Латинской Америки
Переориентация мотива: аргентинский вариант явно пародирует испанскую конлу, но подобная перемена «стра дательной» роли мужчины в любви на роль активную весь ма характерна для латиноамериканского фольклора. Испанская копла Ayer me dijiste que hoy, Вчера ты мне обещала сегодня, hoy me dices que mafiana Сегодня обещаешь завтра, у mafiana me diras А завтра скажешь: —ya se me fue la gana зэ. —У меня пропала охота. Аргентинская копла Ayer me dijiste que hoy, Вчера ты мне обещала сегодня, hoy me dices que manana Сегодня обещаешь завтра, у manana te dire yo А завтра тебе скажу я: —ya se me quito la gana 34. —У меня пропала охота. Полное изменение мотива: Испанская колла Mira сото согге el agua Смотри, как течет вода рог debajo del laurel Под лавром; asi согге la hermosura Так же течет красота рог tu carita, Icabel35. По личику твоему, Исабель. В колумбийском тексте мотив изменяется относительно: появляется образ лирического героя и —отдаленный еще — полувыраженный мотив «владычества» мужчины над жен щиной: Mira сото se lleva Смотри, как влечет la arena el по: Вода песок; asi se va llevando Так же влечет tu amor al mio 3e. Твою любовь к моей. В мексиканской копле на первый план выступает образ лирического героя, а мотив «мужчина-хозяин» становится основным содержанием текста: Eres arcnita de ого Ты—золотая песчинка, te lleva el agua; Тебя влечет вода; asi me la lleva yo Так же я ее влеку con una sena que le haga 37. Одним знаком своей руки. 33 Rodriguez Marin F. Op. cit., N 3862. 34 Carrizo J. A. Op. cit., N 888. 35 Rodriguez Marin F. Op. cit., N 1333. 36 Tovar Pardo A. Op. cit., p. 45. 37 Vazquez Santana H. Canciones, cantanas у corridos mexicanoa. Me xico, 1923, voL II, p. 98. 55
Made with FlippingBook Digital Publishing Software