Эстетика. Том третий

Зачем переплывал я море?.. Бедный! Бедный! Обманутый любимою мечтой, я здесь Искал в бою прекрасной славы... что ж нашел? Моей судьбы неодолимая рука Меня в сей бой на гибель привела... Почто Не на брегу моей Савѳрны я теперь, В дому родительском, где матерь я покинул В печали, где моя цветущая невеста?! *

Эти слова настолько не подобают мужчине, что вся фигура рыцаря из-за них не годится уже ни для настоящего эпоса, ни для трагедии; она, скорее, отходит уже к области комедии. Ког да же Иоанна, восклицая: Стой! Ты погиб! Біритаяка жизнь тебе дала,— грозно шествует ему навстречу, он отбрасывает меч и щит и у ног ее молит о пощаде. Причины же, о которых он распростра няется, чтобы тронуть ее, — его безоружность, богатство отца, который выкупит его, кротость пола, к которому принадлежит Иоанна как дева, любовь сладчайшей невесты, проливающей слезы в ожидании возлюбленного, скорбь родителей, оставлен ных им на родине, тяжкая судьба умереть неоплаканным на чужбине, — все эти мотивы, с одной стороны, касаются уже объ ективных отношений самих по себе, с их особым значением и весом, а с другой стороны, неторопливое изложение их отлича ется эпическим характером. Подобным образом поэт мотивирует и то обстоятельство, что Иоанна вынуждена выслушивать его: с внешней стороны это объясняется безоружностью просящего, тогда как, если смотреть с драматической точки зрения, Иоанна должна была бы незамед лительно убить его при первом на него взгляде, поскольку она выступает как неумолимый враг всех англичан и выражает эту ненависть, несущую гибель, с величайшим риторическим пафо сом, оправдывая ее тем, что она связанц с царством духов ужас ным договором Все умерщвлять мечом, что мне сражений бог Живущее пошлет на встречу роковую. Если бы, следовательно, все дело было только в том, чтобы Монтгомери не погиб безоружным, раз уж она так долго слуша ла его, то лучший способ спастись был у него в руках: ему не надо было только трогать своего оружия. Но в ответ на ее тре бование сразиться с ней, со смертной, за свою жизнь он вновь

* Перевод В. А. Жуковского.

,467

Made with FlippingBook Annual report maker