Эстетика. Том третий
с) Соединение ритмического стихосложения и рифмы
Если мы указанным образом отделили ритмическое стихо сложение от рифмы и противопоставили их друг другу, то, в-третьих , встает все же вопрос, мыслимо ли объединение того и другого и не имело ли оно места в действительности. В этой свя зи важны в первую очередь некоторые из новых языков. Дело в том, что в них нельзя отрицать известного возобновления ритми ческой системы, а в определенном отношении и соединения ее с рифмой. Если мы останемся в пределах нашего родного язы ка, то здесь в первом плане достаточно напомнить о Клопштоке, который не хотел знать рифмы и в своей эпической, как и в ли рической поэзии чрезвычайно серьезно, неутомимо и усердно подражал древним. За ним последовали Фосс и другие, искав шие для ритмической разработки нашего языка более твердых законов. Напротив, Гёте было не по себе, когда он обращался к античным метрам, и он не без основания спрашивал: Нам к лицу ль торжественный порядок Сих, приличных древним, длинных складок? * а. В этой связи я хочу просто продолжить то, что сказал выше, о различии древпих и новых языков. Ритмическое стихо сложение основано на долготе и краткости слогов по природе, у него с самого начала есть твердая мера, которую не может ни определить, ни изменить, ни поколебать никакой смысловой ак цент. Но новые языки обходятся как раз без такой естественной меры, поскольку в них только словесное ударение , связанное со значением, может удлинить один слог по сравнению с другими. Такой припцип акцентуации не представляет собой надлежащей замены естественной долготы и краткости, поскольку он приво дит к неустойчивости долготы и краткости самих по себе. Ибо если особенно подчеркнуть значительность одного слова, то зна чение другого, у которого как такового тоже есть свое ударение, будет снижено, так что указанная мера становится вообще отно сительной. «Du liebst» ** в зависимости от акцента, который в соответствии со смыслом падает на оба слова или только на одно из них, может быть спондеем, ямбом и хореем. Правда, и в нашем языке пытались вернуться к количеству слога по природе , устанавливая для него правила, но подобные определения нельзя провести при том перевесе, который обрели уже для себя духовный смысл и связанный с пим акцент. И дей-
* Перевод А. Голсмбы. ** Ты любишь (нем.).
,414
Made with FlippingBook Annual report maker