Зодчий 1905 год
б2
3 О Д ' Ч I й .
НОВЫЯ КНИГ,И Барановск, ійГ. В Архитектурна я Энциклопеді я второй поло, вины X I X вѣка. Томъ VI I'. Д'етали. Изд. ред. жур . «Строитель * Спб. 1904 2 д. I X 526 стр. Богатк,о Ф. К. Известковы я печи. (Оттискъ изъ «Вѣстнпка Сахарной Промьпплонностп » за 1904 г.). Кіевъ . 1904. 8 д. 63 стр. Брезинск,ій Г .г. , пнж. Новый тип ъ каменнаго устоя мостовъ съ желѣзнымн консолями . (Извлечено изъ журнала «Инженеръ » за 1904 г.). Кісвъ . 1904. 8 д. 48 стр. и 2 таблицы чертежей . Велихов,ъП. Д,. инж. пут. сообщ. Ме.ханпческі я свойства строп, тельных ъ матеріаловъ . Выпускъ 1-й. Цементны е растворы . (Имп- Москов. Инж. Училище вѣдомства пут. сообщ.) . Москва . 1904. 8 д. 6 нен.-1-136 стр. Ц . 1 р. 70 к. Виньол.а Архитектурны е ордера . Справочна я книжка для архитекторов ъ и строителей . Тексть л рисунки Тьерн . Переводъ СЪ' франц. А . Крузе . Спб . 1905. 8 д. 48^-2:стр . и 54 таблицы ри сунковъ. Ц . 1 р. 50к. Гришенк,о И. К. 'Объ ассснпзаці и города Харьков а п воз можно выгодной утнлизаці и городскихъ нечистотъ въ связи съ раціональнымъ удоброніемъ и эксплоатаціс й выгонной замлп, при надлежащей городу. Докладъ Харьковско й Думѣ. Харьковъ . 1904. 8 ,1. 15 стр. Емельянов, ъС. В., инж. пут. сообща Къ разсчету портовыхъ набережных ъ различныхъ типовъ. Изд. Правлені я Вогословскаг о Горнозаводскаг о общества Спб . J904. 8 д. 32 стр. Зейффар,тъI., д-ръ. Контроль котельной установки и пзвест- ково-обжпгательны.ч ъ печей на основані н газомстричсски.хъ , ка- лорнметрпческп.ч ъ и т. п. нзслѣдованій . Руководств о для инже неровъ, техннковъ , химиковъ и для технических ъ учебныхъ за- веденій . Съ 33-мя рнсункгйп і въ тскстѣ. Подъ редакціей проф. А. П . Лядова со П нѣмецк . изд. пер. инж.-тен . М . И . Кузне цовъ. Москва . 1904. 8 д. 224 -ьТШ стр. Ц . 1 р. 60 кон. Падлевск,ій К. Практик а огнестойкаг о строительства , для селян ъ Подольской и сосѣдннхъ губерній . Винница . 1904. 8 д. 31 стр. ~ ^ в ® в^ - Нъ ноннурсу проеитовъ театра съ библіотеной и заломъ со- браній въ г. Варшавіь. По поручені ю комиссі и судей опубликовываютс я разъяснені я по следующим ъ поступившим ъ запро - самъ: 1. По пункту А . і —К а къ понимат ь слова «ъЦ сцены въ глубину » —разсматрнва я сцену въ планѣ или раз^ рѣзе? Отвѣтъ. Въ программ е говорится о всемъ про странств е сцены , считая '|4 таковой отъ просцсніум а по иаправлені ю къ задней стен е сцепы. Стало-быть , речь идет ъ о воздушномъ пространств е и сцена должн а быть доступна зрителю и въ плане , и въ раз резе . 2. По тому ж е пункту А . і .—Скольк о всего литер- ныхъ ложъ—4 или 8? Отвгътъ. Подлинны я слова программы : . . . «въ бель-этаже, так ъ и въ бенуар е следует ъ проектироват ь четыре литернкгя-лож и . . » . Если бы предпола галось 8 ложъ , то было бы сказано , что следует ъ проектироват ь по четыре ложи въ каждом ъ ярусе. 3. Въ программе , въ конц е отд. А и затем ъ въ конц е программы указаны два способ а подсчет а кубич . содержанія , другъ другъ исключающіе . Который счи тат ь • правильнымъ ? Отвгътъ. Об а способ а подсчет а кубич . содержа - ніяпоказан ы въ программ е Правильно и взаимно другъ друга не искяючаютъ : въ конц е отдел а • А указан о
ченъ редактором ъ лицу , мало знакомом у не только съ нѣмецким ъ языкомъ , но вообще съ техникой,- ^ иначе трудно объяснит ь тНЬ грубыя ошибк и въ пере воде , которыя въ значительно й мѣрѣ умаляют ъ до стоинств о этого прекраснаг о изданія . Въ подтверждені е изложеннаго , ниже приведены н-ѣкоторыя выдержк и изъ русскаг о текста (курсивомъ ) и, вслѣд ъ за ними, сд-ѣлзнный нами переводъ по 3-му изданію нѣменкаг о подлинника . Такъ , на стр. 6 напечатано : «весьма часто проектируютъ головы ко лоннъ съ сильно выдающимися кронштейнами, на ко торыхъ лежатъ несом-ые колонные прогоны Подобная передача нагрузки на - колонны развиваетъ въ послѣд- нихъ моменты сгибанія, которые однако, легко мооісно было избѣгнуть». Слѣдовало бы: «весьма часто просктируюг ъ капи тели колоннъ , въ видѣ сильно выступающих ъ крон - штейновъ , на которых ъ лежат ъ балки , поддерживас - мыя колонной . Подобна я передач а нагрузк и на ко лонны, вызываег ь въ послѣдних ъ изгибаюіці с мо менты, которыхъ , по возможности , слѣдовал о бы избегать» . На той ж е страниц е напечатано : если надо сде лать передачу нагрузки черезъ колонную связь (?),то..., слѣдовало бы: «при необходимост и передать нагрузку черезъ соединительны я части колоннъ и т. д.* . На стр. 9-н напечатано : трубы сварочнаго^ желѣза мо гутъ быть легко изготовляемы чрезъ извѣстное воз- вышеніе цѣны (какимъ образомъ , подумаст ъ читатель , возвышені е ц-ѣны может ъ повліят ь на легкост ь изго - товленія? ) какъ съ уменьшеніемъ діаметра въ верхней части колонны, такъ и сь утолщеніями: Очевидно техническ и образованно е лицо не въ состояніи составит ь подобны й безсмысленны й пере водъ . Въ действительности , вот ъ что напечатан о у ІІІаровскаго: «трубы изъ сварочнаг о желѣза, за не значительную приплату , изготовляютс я съ постепенн о уменьшающимся къ одному концу діаметромъ ; эти колонны , стало быть, также легко могутъ быть изго товляемы съ известны мъ утоненіемъ» . Ограничиваяс ь приведенным и выборкам и (так ъ как ъ указать на всѣ дефекты перевода , значил о бы злоупотреблят ь терпеніем ъ читателей) , не можем ъ не пожалѣгь, что издатель и редактор ъ не обратил и своевременн о должно е іщимані е на эту часть этого прекраснаг о во всѣхъ отношеніях ъ руководства . Независимо отъ достоинств ъ изданія , однако , насъ интересует ъ еще одинъ вопросъ , отвѣтъ на который мы тщетно искали въ предислові и къ русскому изда - нію, а именно : сдѣлань ли перевод ъ съ согласі я автора , инженер а Шаровскаго , или нѣтъ? Сомнені й н^тъ, что за отсутствісм ъ литературно й конвснці и между Россіе и и Германіей , издані е на русском ъ •Языкѣ могло бы быть сдѣлано и без ъ согласі я автора , по вряд ъ ли это можн о считать удобнымъ . Профессоръ В. Вернгардъ.
Made with FlippingBook flipbook maker