TATLIN NEWS #40
гической драмы – здесь надо существовать по законам условного те атра. Каждый жест, мимическое движение, каждая поза и ракурс – вот что было важно, они должны были быть отточены. Самое интересное, что в конечном счете певцы, с которыми в работе я даже использова ла элементы японской техники буто – (это медленное, но чрезвычайно внутренне интенсивное движение – прим. НК) оказались более точ ными в придуманной мной пластике, нежели танцовщики театра, с их приверженностью классическому танцу. Но в результате я поняла, что, несмотря на всю косность больших коллективов, мне очень интересно работать с большой формой. Причем, именно с оперой, как неким все объемлющим синтетическим жанром. – Кстати, о синтезе. Современная художественная ситуация на- поминает вавилонское столпотворение: происходит смешение языков, культур и жанров. В уже и без того полимедийном танц- театре продолжается «размывание» границ. Например, у Саши Вальц в «Дидоне и Энее» не только прекрасно танцуют, поют, де- монстрируют великолепные костюмы, показывают фокусы и ис- крометно шутят, но плавают в огромном аквариуме, установлен- ном прямо на сцене… «Провинциальные танцы», разумеется, не в стороне от процесса – вы катаетесь на коньках, участвуете в цир- ковых шоу, уличных перформансах и оперных постановках (на- пример, «Четыре девушки» Э. Денисова, проект, осуществлен- ный на сцене Большого зала им. Чайковского в 2006 г.). Что это дает тебе, твоим исполнителям, зрителям? – Все это, как правило, заказные проекты. То есть это еще одна воз можность театру зарабатывать, выступать. Но, разумеется, мы никогда бы не взялись за неинтересную нам работу. Каждый выход в смежный жанр – это радость от освоения новых навыков, это свежесть нового опыта. И конечно, обогащение сознания. Два года назад, по предло жению Вячеслава Полунина мы сотрудничали с японским постановщи ком и перформером Шусаку Такеучи. Он готовил труппу для участия в уличном представлении на открытии Чеховского фестиваля в Москве. Работа с ним началась здесь, у нас, и была очень интересной: новый подход к движению, демонстрирующий исключительную японскую концентрированность на его мельчайших аспектах и протяженности. В общем, работа в классе для тела и ума была очень хорошей. Но когда дело дошло до выступления – многие из танцовщиков были разоча рованы. И я поняла, в чем была их проблема. На сцене они всегда – в центре внимания. А здесь – в ситуации некоего спонтанного действия в парке, где, кроме них, было еще очень много танцовщиков, мимов (и все в одинаковых белых костюмах а’la Пьеро с выбеленными лицами); где был оркестр из пятидесяти саксофонов, где люди, прогуливались, общались и не всегда на них даже внимание обращали – они почув ствовали себя не в своей тарелке. Им как бы было предложено стать частью… окружающей среды, неким объектом. Задача, принципиаль но отличная от того, что требуется от них в том же танце модерн: быть
неповторимой индивидуальностью, выразить себя в движении и т.д. Мне кажется, очень хороший опыт для личностного развития: остава ясь собой, стать незаметным… Кстати, в сентябре ребята едут в Моск ву, чтобы снова продолжить работу с Шусаку. – Я знаю, что ты планируешь представить их как нечто целое, диптих. Какова идея, которая объединяет эти две, насколько я по- нимаю, очень разные, созданные в разных условиях, постанов- ки? – Объединяет оба эти проекта идея бессмысленности иллюзий... Они называются «После вовлеченности» № 1 и № 2. Первый я поста вила по заказу французского фестиваля «Vostok». В его основе – идея чеховских трех сестер, идея вовлеченности в состояние ожидания прекрасного, невероятного будущего, на фоне которого реальная, на стоящая жизнь проходит мимо… Опустошенность, печаль… Этот спек такль сделан на музыку французского композитора Эрве Леграна. Он сын того самого Леграна, но музыка у него совсем другая – непростая для восприятия, напряженная (это струнный квартет), дисгармонич ная. И движение в спектакле – очень медленное, как в полусне. Сов сем другие скорости в № 2. Картинка, которая возникла у меня в голо ве и стала отправной точкой спектакля – яркие неоновые рекламные щиты большого города, а на их фоне –жизнь таких обычных людей, в простой, безыскусной одежде, с их повседневными драмами, стычка ми, любовными поединками, опять же, иллюзиями… Этот спектакль я сочинила год назад: четвертый раз я была участ ником программы ADF в Северной Каролине, которая называется «ин тернациональные хореографы». Эта программа предоставляет воз можность за шесть недель создать спектакль с участниками летней школы АDF, молодыми танцовщиками, приезжающими изучать техни ки современного танца со всего мира. По возвращении я, как уже было с некоторыми моими спектаклями, созданными на ADF, перенесла его на исполнителей своей труппы. – Завершая наш разговор, я хотела бы попросить тебя как че- ловека, занятого почти невозможным делом – сочинением спек- таклей в собственной, неприписанной никакому ведомству труппе – дать какие-то советы тем, кто, обуреваемый творческими амби- циями, хотел бы сказать «своё слово» в искусстве. – Трудно советовать, каждый сам выбирает путь, которым идет. Приведу цитаты из книги Мигеля Руиса. Она называется «Четыре со глашения. Книга толтекской мудрости. Практическое руководство». Итак: «Твое слово должно быть безупречным. Ничего не принимай на свой счет. Не делай предположений. Старайся все делать наилучшим образом».
118 ТАТЛИН_NEWS №4(40)48_2007
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online