Новый ЛЕФ. № 3. 1928
Дома стараюсь бывать возможно меньше. Дома все время тол кутся родичи. Меня воротит от этих расплывающихся в улыбку фи зиономий. Как тряслись их губы в те дни, когда я бежал, спасаясь от ареста. Их руки, которые тогда, торопливо дрожа, совали мне даяны, сбывая меня паланкину, сейчас пытаются уверенно и одобри тельно потрепать меня по спине. Я кланяюсь сурово-вежливо и стараюсь молчать. Они шутят: — Настоящий взрослый! Держится, как государственный канцлер. — Нет, как родоначальник. Как лао-е — мудрый старец. — Но какой же родоначальник ходит один, без гай-тай. „Тай-тай“ значит „супруга“. Кто им дал право осмеивать меня? Пусть сплетничают с маче хой, пусть пыот бесконечные чаи и рассказывают о том, какими болезнями болели их деги и почем они продали в этом году ман дарины. Я ухожу к приятелю. К шахматам. К стихам, которые я буду ему декламировать. К разговору об учителях и об университете. Возвращаюсь к обеду. Необычные для нашего дома, тонкие со леные наваристые острые запахи готовящегося обеда удивляют меня. Почему бы сегодня праздничный обед? Может быть, за это время приехал отец? Нет, отца нет. Почему в доме так много посторонних? Кроме утренних род ственников еще соседи и гости из деревни. Почему все они смотрят только на меня? При чем я? Я ведь не праздную ни дня рождения, ни окончания гимназии. Меня удивляет, что гости здороваются со мной несколько тор жественно, а родственники не шутят, но многозначительно улыбаются. Я быстро прохожу в зал. Родственники не садятся за обеден ные столы, они смотрят в угол. В углу особый стол. На первый взгляд кажется, что на него вывалили груду пылающих углей, так на нем красно. Родичи смотрят то в угол, то на меня. Надо глянуть, в чем дело. Решительно шагаю я к столику. Тетрадь в красной глянцевитой •обертке, книги, перекрещенные красной шелковой лентой, бруски туши, высовывающие черные концы из красного лакового чехла, кисти в красной эмали и красные яйца. Все понятно. Эти подарки разложены мне. Мною распорядились. Я помолвлен. Эти красные вещицы присланы родителями какой-то неизвестной мне девушки в ответ на дары, которые, значит, заранее уже по сылала в невестину семыо моя мачеха. Когда же она успела отправить полагающиеся по церемониалу шелковые платья, отрезы материи, липкие, в кульках, сласти и двух крашеных розовой краской гусей в бамбуковой корзине — знак нашей грядущей супружеской верности, ибо нет, но китай ским понятиям, на земле, на воде и в воздухе более верных суп ругов, чем гуси.
9
Made with FlippingBook. PDF to flipbook with ease