Книга Марко Поло
«Простота и безыскусственность первоначальной версии [Рустичаио] переданы переводчиком, как увидят читатели, с не- подражаемым мастерством» *. Разбирая бумаги И. П. Минаева, В. В. Бартольд увидел, что тот «предполагал сосредоточить в подстрочных примечаниях все то, что относится к критике и дополнению текста; примечания географического и исторического характера должны были быть помещены отдельно, в конце книги» * * . Однако В. В. Бартольд обнаружил, что даже подстрочными примечаниями текстологического характера покойный перевод- чик успел снабдить только первые 94 главы; что же касается географических и исторических примечаний, то найдено было лишь немного карточек, которые преимущественно относились к последним четырем главам «Пролога» и к гл. XX—XXXVI «Книги первой». В. В. Бартольд дополнил в примечаниях текст Рустичаио по двум другим версиям (Потье и Рамузио) до конца всей работы. Но относительно примечаний географического и исторического характера он говорит: «Я не располагал ни временем, ни спе- циальными познаниями, необходимыми для доведения до конца в полном объеме работы, задуманной и только начатой покой- ным. Я ограничился только наиболее необходимыми объясни- тельными примечаниями, преимущественно извлеченными из трудов прежних комментаторов, особенно Юла» * * * . Надо отдать должное скромности молодого ученого, кото- рый так сдержанно оценивает свою работу. На самом деле В. В. Бартольд широко использовал для составления примеча- ний не только западноевропейских комментаторов «Книги», но и значительную русскую литературу о странах, посещенных Марко Поло или описанных им, и привлек ряд работ средневе- ковых мусульманских авторов, которых он, зная несколько восточных языков, читал в подлинниках. В результате работы двух выдающихся русских востокове- дов — И. П. Минаева и В. В. Бартольда — издание «Путеше- ствия Марко Поло» Русским географическим обществом в 1902 г. было крупным вкладом в мировую литературу по исторической географии Азии. Это обязывало редакцию настоя- щего издания к величайшей бережности в отношении как текста русского перевода, так и примечаний, составленных обоими учеными. Первое советское издание «Книги» вышло в том же пере- воде (со старофранцузского) И. П. Минаева под редакцией К. И. Куиина под названием: Марко Поло. Путешествие, изд-во «Художественная литература», JT., 1940. * См. предисловие В. В. Бартольда к «Путешествию Марко Поло», изд. 1-902 г., стр. XI .
* * Там же, стр. XII . * * * Там же, стр. XI I I .
Made with FlippingBook - Online catalogs