К. Маркс и Ф. Энгельс об искусстве. Том 2
прогресса; бессильная выставить противника в смешном виде и потому комично обрушивающаяся на него с целым набором всевозможных ругательств; Соломон и Маркольф, Дон-Кихот «и Санчо Панса, мечтатель и филистер в одном лице; хамская форма возмущения, обличие возмущенного хама; и над всем этим парит, как атмосфера, честное сознание * самодовольного добродетельного обывателя, — такова была грубиянская лите ратура XVI века. Если нас не обманывает память, немецкое народное остроумие воздвигло ей лирический памятник в виде песенки «Хейнеке, слуге-силачу». Г-ну Гейнцену принад лежит заслуга быть одним из тех, кто возродил эту грубиян скую литературу, и в этом отношении его можно считать одной из немецких ласточек наступающей весны народов. Манифест Гейнцена * против коммунистов, напечатанный в №84 «Deutsche-Briisseler-Zeitung», дает нам удобный повод для изучения этой ублюдочной литературы, на представляю щую исторический интерес для Германии сторону которой мы указали выше. На основании манифеста Гейнцена мы охарак теризуем ту разновидность литературы, представителем кото рой он является, подобно тому как историки литературы на основании дошедших до нас произведений XVI века характе ризуют писателей XVI века, например «Гусиного проповед ника» 1: Б и р о н. Спрячься, Ахилл *, сюда идет вооруженный Гектор. Король. Гектор в сравнении с ним был не более, как простой троянец. Б о й е. Разве это Гектор? Д ю м е н. Гектор, кажется, был не так хорошо сложен. Б и р о н. Решительно, это не Гектор! Д ю м е н. Он или бог, или живописец, потому что делает рожи2. Но в том, что г-н Гейнцен—настоящий Гектор, нет ника кого сомнения. «Уже давно», — признается он, — «томило меня предчувствие, что я паду от руки какого-нибудь коммунистического Ахилла. Ныне же, когда я подвергся нападению со стороны Терсита, избавление от опасности снова вселяет в меня бодрость» и т. д. Лишь Гектору дано предчувствовать, что он падет от руки Ахилла. Впрочем, быть может, г-н Гейнцен почерпнул свои пред ставления об Ахилле и Терсите не из Гомера, а из шлегелев- ского перевода Шекспира? 1— прозвище Томаса Мурнера. Ред. 2 Шекспир. Бесплодные усилия любви. Ред.
Made with FlippingBook - Online catalogs