Fuck context

Фернандо Ромеро — архитектор эпохи web 2.0 . Его герои — не Браманте и Ле Корбюзье, а создатели «Гугла» Лэрри Пейдж и Сергей Брин. Себя он называет netprener , интернет-антрепренер. Не обращайтесь к нему в поис- ках работы, если не владеете программами Autocad и Rhino3D в совершенстве. Кроме архитектурного сайта, у него есть блог, на который он помещает все, что вызыва- ет у него интерес. Наряду с предсказуемыми разделами «архитектура» и «дизайн», там можно найти информа- цию об электрических гоночных машинах, видеоклип Дэмиена Херста с дохлыми мухами, социологический анализ сайта Facebook , репортаж с международного эко- номического форума, японского робота, складывающего кубик Рубика за три минуты, и много другой неожидан- ной информации.

Впервые опубликовано в журнале Architectural Digest Russia.

Постоянного адреса у него нет. Сейчас живет в основном в Мехико-сити и Лос- Анджелесе. Лос-анджелесский офис он открыл в сентябре 2008 года. Никаких за- казов в Америке в тот момент не было, просто он считал, что «Эл-Эй», это то место, где надо быть. Несколько дней я безуспешно пытался договориться о встрече. Он был неуловим. Расписание непредсказуемо. Все назначенные встречи в последний момент отменялись. Вдруг раздался звонок от его секретаря: Фернандо здесь и го- тов встретиться, если я могу быть у него в офисе сегодня в пять. Офис находится в даунтауне, в многоэтажном доме напротив парка Першинг- сквер, построенного другим мексиканским архитектором, Рикардо Легоррета. Мой первый вопрос связан именно с ним: — Мне проходилось разговаривать с двумя латиноамериканскими архитекто- рами. Сезар Пелли сказал, что главное для него — создаватъ пространства нефор- мального общения. Рикардо Легоррета сказал, что общение — это для аргентинцев, а мексиканцы любят уединение и стены. К какой из этих двух школ относитесь вы? Фернандо улыбается: — Ни к той, ни к другой. Я человек другого поколения. Технология изме- нила мир. Архитекторам моего поколения уже неинтересно переводить узко понятую местную ситуацию в архитектуру. Слово «переводить» — ключевое для Ромеро. Одна из его книг так и называется Translation . Архитектура, считает он он, это перевод исторического момента, амби- ций заказчика, экономической ситуации, бюджета и законодательных ограниче- ний на язык конкретного архитектурного решения. — Есть ли что-нибудь мексиканское в том, что вы делаете? — Я учился в Мексике, потом несколько лет работал в Европе. Мне кажется, что эволюция цивилизации привела к резкому понижению роли местного. Конечно, границы существуют — между богатыми и бедными, между страна- ми, владеющими ресурсами, и странами-потребителями — но потоки инфор- мации постепенно разрушают эти границы. Архитектура — это сочетание мест- ного и глобального. Но местное для меня — это не обязательно мексиканское. — Значит, если бы вы работали, скажем, в России...

Fuck Context?

111

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online