Фантазии об искусстве

КОММЕНТАРИИ

5. Поездка в Нюрнберг и Фюрт (август); 6. Поездка в Ансбах и Нюрнберг (октябрь).

Эти поездки обогатили Вакенродера множеством художественных впечатлений, но главное, дневники запечатляют стремительный про цесс его повзросления, несмотря на краткость срока всего в полгода; д) несколько незначительных стихотворений. Г. Письма и дневники органически входят в состав сочинений В а ­ кенродера и тесно примыкают к немногим предназначавшимся для пуб ликации работам, отнюдь не будучи в сравнении с ними чем-то сторон ним и второстепенным. Причина — в жанровой специфике сборников Вакенродера: а) статьи, входящие в них,— это «опыты», собственно не «эссе», но именно «пробы сил», то есть попытки предварительной, врё- менной, пробной фиксации своих суждений и убеждений; б) им при суща определенного рода фрагментарность — выражаются, формули руются отдельные грани мировоззрения, взглядов, чувств, впечатлений и т. д., которые лишь предполагают, лишь дают ощутить стоящую за всем отдельным целостность; в) стилизация в опытах Вакенродера прямо связывает эти опыты с автобиографическим материалом — стили зация не означает отчуждения от своего «я», не означает создания 06- раза рассказчика, не зависящего от душевного мира автора, не озна чает неискренности или притворства, но, напротив, есть ключ к раскры тию самого «сокровенного» и очищенного содержания своего внутренне го мира: так, образ монаха или музыканта есть стилизация как заост рение внутренней сущности своего «я» — так хочется понимать и истол ковывать эту внутреннюю свою сущность Вакенродеру. «Сердечные из лияния» ή «Фантазии об искусстве»—это фрагментарные опыты испо веди их автора; их творческая формула — говорить самое существенное о самом существенном, но в виде указаний и намеков на такую сущест венность, причем всегда остается место и для вопросов и сомнений. Д. Ни в одно собрание сочинений Вакенродера не включались и никем не исследовались переводные (с английского) романы Вакенро дера, указанные у Гёдеке ( Goedeke, VI 46, 1—4 ); см.: Tieck L. Schriften XI, S. IXf, и Haytn R., S. 109 Anm.; Köpke R. Ludwig Tiéck. Erinnerun gen... Leipzig, 1855, Bd 2, S. 274; Koldewey, S. 104, 117). Вакенродер тоже поработал на той берлинской «фабрике романов», где изготовле ние литературной продукции было поставлено с коммерческим разма хом и где нещадно эксплуатировал свой талант совсем еще юный Тик; подобная литературная роль Вакенродера резко диссонирует с тради ционным представлением истории литературы о нем. Е. Русские переводы Вакенродера. Вакенродеру повезло в русской литературе, уже в 1826 году увидел свет полный перевод издания 1814 года, его инициатором был С. П. Шевырев (см.: Сакулин П. H. I 535—544; Манн Ю. 155 и др.): а) Об искусстве и художниках. Размышления отшельника, люби теля изящного, изданные JI. Тиком. М., 1826. б) Это издание было воспроизведено «с послесловием и примеча Литературная теория немецкого романтизма. Документы под ре дакцией, со вступительной статьей и комментариями Н. Я. Берковского. Л.у 1934, с. 149—168 здесь — Вакенродер и Л. Тик, пер. Т. И. Сильман. 244 ниями П. H.-Сакулина» в Москве в 1914 году. в) Более новые издания отдельных частей.

Made with FlippingBook - Online catalogs