Эстетика. Том третий
заключалось в попытках представить дело так, будто у разума и национальной веры было какое-либо серьезное отношение к ним. Для фантазии же как таковой образы греческой мифоло гии бесконечно приятнее, радостнее, по-человечески свободнее и многообразнее. Однако в лирике певец изображает себя, и в этом качестве мы и доляшы чтить Клопштока за его патри отические устремления и опыты, которые были достаточно дей ственны, чтобы принести запоздалые плоды и привлечь ученое направление к подобным предметам и в поэтической сфере. Наконец, с полной чистотой, красотой и действенностью патриотическое чувство Клопштока выступает, когда он вдох новляется честью и достоинством немецкого языка и староне мецких исторических образов, например Германа и особенно некоторых немецких императоров, которые сами воздали себе почести с помощью поэтического искусства. И так со все боль шей правотою оживала в нем гордость немецкой музы, расту щая ее решимость в радостном сознании своих возможностей померяться силами с греками, римлянами и англичанами. Столь же современен и патриотичен взгляд, обращенный на князей Германии, к надеждам, которые мог бы пробудить их характер в отношении общей славы, а также искусства и науки, общест венных дел и веідиких духовных целей. С одной стороны, он выражал презрение к этим нашим князьям, которые В покойных креслах, меж придворных льстивых, Бесславные, еше бесславней станут! * — а с другой стороны, выражал боль по поводу того, что даже Фридрих Второй
Не замечал, что немецкой поэзии Ствол — животворного корня исчадье,— Быстро взрастая, раскинул широко Тени ветвей вкруг себя, исполина **.
И такую же боль доставили ему напрасные ожидания, за ставлявшие его видеть в императоре Иосифе восход нового ми ра духа и поэзии. Наконец, не меньшая честь для сердца преста релого поэта, что он с участием встретил то событие, когда це лый народ разбил сковывавшие его цепи, попрал тысячелетнюю неправду и впервые попытался построить свою политическую жизнь на основе разума и права. Клопшток приветствует
* Здесь и далее отрывки из Клопштока — в переводе А. Голембы. ** Из оды «Непризнание» (1779). ( Прим. ред.)
, 536
Made with FlippingBook Annual report maker