Условности. Статьи об искусстве

по к творчеству и литературе имеющих очень далекое от шение. Я говорю о бесчисленных пьесах, принадлежащ перу актеров, режиссеров и т. п. приблизительно грамотны но практически опытных в сценических эффектах и знаком с данною труппою. В России театральная жизнь (обиходная) не вылилась, к на Западе, особенно во Франции, в простое время препрово дение. Театральное представление все еще кажется нам газетным фельетоном, на следующий день забытым, или о редным журнальным романом, а радостью, праздником, поу нием. Поэтому у нас отсутствует „хороший второй сор между тем как почти весь французский театр XIX в. предс вляет из себя не более, как ловко скроенный второй со (оба Дюма, Скриб, Лабиш, Фелье, Ожье, Сарду, Роста Доннэ, Кайавэ, Фейдо и т. п.). Немцы за последние л сорок количественно в этом отношении превзошли, пожалу даже французов, культивируя главным образом реперту рыцарский, легендарный, мистический и романтический. Опя ловкий сценический второй сорт. У нас кроме пьес Чехова, имеется или ряд произведен всегда интересных, то удачных, то менее удачных поэтов, связанных тесно с театром (Л. Толстой, М. Горький, Л. Андрее А. Блок, Ф. Сологуб, Д. Мережковский, А. Ремизов), пре ставление которых всегда событие, — или плохой второ и третий сорт. Хорошего второго сорта, очередной месячн пьесы — нет. Стоит ли об этом жалеть, другой вопрос. Тепе меня интересует, как совместить основной репертуар (конечн классический), и пьесы не представляющие события в искусств возобновленные в новой постановке, чтобы случайность соед нений не была слишком очевидной, и чтобы не засорял репертуар. По-моему, при выборе пьес переводных второго сорт нужно исключительно руководиться их новизною. Одинаков 36

Made with FlippingBook flipbook maker