Пронин Борис Константинович (1875-1946)- актер, организа тор <<Бродячей собакИ>>. Доверив все двад~&ати-трехлетью- по-видимому, намек на В.Ма яковского, прямо названного в последнем (дополнительном) фрагменте в связи с поэмой <<Облако в штанах»; см. также примеч. СС, 2. С. 532. Изящный вечер. Пел Эн-ин -здесь, возможно, авторская транскрипция китайской философемы <<ИНЬ·ЯН>> (два мировых начала: темное, разъятое- женское и светлое, цельное- мужское); в кн. Гелльвальд Ф. История культуры. Первобытная культура и древние восточные цивизизации. СПб., 1897. Т. 1. С. 256 эта пара транскри бируется <<Йень-йию>. В 1913 г. <<Союз молодежи» {см. с. 435 ) издал сб. древнекитайской поэзии <<Свирель Китая» с транскрипцией <> (1915): <<13-й посетитель»; в прозе <<Ка 2 » (1916): <<Мы сели на 13" - номер трамвая. Ср. также название утерянного произведения: <<13 в !Jева - см. се. 1. с. 516. <Раzозин> - лицо не установленное; тематическая направлен- ность строфы - студенческая юность в Казани. Тройчатка - трехконечная плетка. Батый - см. СС, 2. С. 569. Иzры оте~&- возможно, имеется в виду знакомый Хлебникова, режиссер Евреинов Николай Николаевич (1879-1953); в свете его общей идеи <<театрализации жизни» такие исторические явления как публичные казни, разного рода физические наказания находили истол кование в духе эстетического <<Инстинкта преображения». Нечеловеческой иzрой /Кто исказил zробов покой <... > -ер. в повести <<Ка», 1915: <<. .. случалось ли вам играть не с предметным ли цом ... а с собирательным, хотя бы мировой волей? А я играл, и игра эта мне знакома. Я считаю ее более увлекательной той, знаки достоинства которой- свечи, мелок, зеленое сукно, полночь». К фрагментам: На ручке писем Даzестана < ... > -о художественной гравиров ке мастеров дагестанского аула Кубачи. Тоzда тевтоны шли у Риzи - к 1916 г. Рига стала прифронто воздухе».
вым городом.
456